Employee Non-Disclosure Agreement
Version | Level | Drafted by | Reviewed by | Approved by | Release Date |
V1.2 | Company Policy | HR Department | Operations Support Department | General Manager |
March 23, 2013 |
New or Updated | Controlled Status | Liu Gang | Hu Zhuwei | Ren Jijun | Updated Date |
Updated |
Controlled |
October 17, 2023 |
员工保密协议
Employee Non-Disclosure Agreement
甲、乙双方在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,就甲方商业秘密保密事项达 成以下协议:
Under the principles of equality, voluntariness, consensus through negotiation, and good faith, both Party A and Party B have reached the following agreement regarding the confidentiality of Party A's business secrets:
(一)保密内容
Confidential Contents
1、甲方的客户信息,包括客户姓名、客户地址、客户员工信息、合同起止时间及其他信 息;
Party A's customer information, including customer names, customer addresses, customer employee information, contract start and end times, and other information;
2、甲方的经营秘密,包括经营方针、服务定价、投标项目等;
Party A's business secrets regarding operation, including business policies, service pricing, bidding projects, etc.;
3、甲方的管理秘密,包括财务资料、人事资料、工资薪酬资料、规章制度等。
Party A's management secrets, including financial materials, personnel materials, salary and compensation materials, rules and regulations, etc.
(二)保密范围
Confidential Scope
1、乙方在劳动合同期前甲方已有的商业秘密;
The business secrets already possessed by Party A before the labor contract period;
2、乙方在劳动合同期内甲方所拥有的商业秘密。
The business secrets owned by Party A during the labor contract period.
(三)双方的权利和义务
Rights and Obligations of Both Parties
1、甲方提供正常的工作条件;
Party A shall provide normal working conditions;
2、乙方必须按甲方的要求完成各项工作内容;
Party B must complete all work contents as required by Party A;
3、乙方不得将甲方的商业秘密泄露给第三者,除非获得甲方书面授权;
Party B shall not disclose Party A's business secrets to any third party, unless obtaining written authorization from Party A;
4、乙方接触或终止劳动合同后,乙方不得向第三方公开甲方所拥有的未公开的商业秘密;
After Party B has access to or terminates the labor contract, Party B shall not disclose to a third party the unpublished business secrets owned by Party A;
5、乙方必须严格遵守甲方的保密机制,防止泄露甲方的商业机密。
Party B must strictly abide by Party A's confidentiality mechanism to prevent the leakage of Party A's business secrets.
(四)脱密期限
Declassification Period
1、因履行劳动合同约定条件发生变化,乙方要求解除劳动合同的必须以书面形式提前 30 天通知甲方,提前期即为脱密期限,由甲方采取脱密措施,安排乙方脱离涉密岗位;乙方 应完整办妥涉密资料的交接工作;
In case of changes in the conditions agreed upon in the labor contract, if Party B requests to terminate the labor contract, it must notify Party A in writing 30 days in advance. The advance notice period shall be the declassification period. Party A shall take declassification measures and arrange for Party B to leave the position involving secrets. Party B shall complete the handover of confidential materials in full;
2、劳动合同终止双方无意续签的,提出房必须以书面形式提前 30 天通知乙方,提前期即 为脱密期限,由甲方采取脱密措施,安排乙方脱离涉密岗位;乙方应接受甲方的工作安排 并完整办妥涉密资料的交接工作;
When both parties have no intention to renew the labor contract upon its termination, the party that initiates the termination must notify the other party in writing 30 days in advance. The advance notice period shall be the declassification period. Party A shall take declassification measures and arrange for Party B to leave the position involving secrets. Party B shall accept Party A's work arrangements and complete the handover of confidential materials in full;
3、劳动合同解除或期满终止后,乙方必须信守本协议,不损害甲方利益。
After the labor contract is terminated or expires, Party B must abide by this agreement and not harm the interests of Party A.
(五)违约责任
Liability for Breach of Contract
1、在劳动合同期内,乙方违反此协议,虽未造成甲方经济损失,但给甲方正常生产经营 活动带来影响的,甲方有权调离乙方岗位,并予以相应处分;
During the labor contract period, if Party B violates this agreement and, although it has not caused economic losses to Party A, has an impact on Party A's normal production and business activities, Party A has the right to transfer Party B to another position and
impose corresponding sanctions;
2、在劳动合同期内,乙方违反此协议,造成甲方轻微经济损失的,甲方可解除乙方的劳 动合同;
During the labor contract period, if Party B violates this agreement and causes slight economic losses to Party A, Party A may terminate Party B's labor contract;
3、在劳动合同期内,乙方违反此协议,造成甲方较大经济损失的,甲方可解除乙方的劳 动合同,并追加经济损失赔偿;
During the labor contract period, if Party B violates this agreement and causes relatively large economic losses to Party A, Party A may terminate Party B's labor contract and claim compensation for economic losses;
4、在劳动合同期内,乙方违反此协议,造成甲方重大经济损失的,甲方可解除乙方的劳 动合同,并追加经济损失赔偿,构成犯罪的,上述人民法院,依法追究乙方刑事责任;
During the labor contract period, if Party B violates this agreement and causes significant economic losses to Party A, Party A may terminate Party B's labor contract and claim compensation for economic losses. If a crime is constituted, Party B shall be held criminally liable by the people's court according to law;
5、甲、乙双方因履行本协议发生争议和违约责任的执行超过法律、法规赋予双方权限的, 可向甲方所在地劳动仲裁或向人民法院提出上诉。
In case of disputes arising from the performance of this agreement between Party A and Party B and the execution of liability for breach of contract exceeds the authority granted to both parties by laws and regulations, either party may apply for labor arbitration in the place where Party A is located or file an appeal with the people's court.
甲方(盖章) 乙方(签名)
Party A (Seal) Party B (Signature)
日期:
Date:
简体中文
English
